BABBLE ON by Haus Of Words.

BABBLE ON by Haus Of Words.

Transcript

Back to episode

00:00:01: Cultural differences between the Brits

00:00:04: and the Germans must be, like, the most popular topic in certainly

00:00:09: my Instagram feed and all the messages I've been receiving, people want to know,

00:00:14: how is it really like the unembellished, genuine truth?

00:00:21: And last episode, if you were there,

00:00:23: we started talking about out little things that irritate us or annoy us

00:00:29: in a social and professional context, trying to be specific and not as

00:00:36: stereotypical because, well, you and I, we've both lived in each other's

00:00:41: respective countries and worked with Brits and Germans for decades.

00:00:46: And so there are many little things

00:00:50: the Germans don't get about the Brits and the other way around.

00:00:54: And we always sit in the middle and we sort of build the bridge.

00:00:57: No, hang on.

00:01:01: This isn't war.

00:01:03: How many times have we been there like that?

00:01:05: Just relax. Yeah, lag.

00:01:07: Step off. Breathe.

00:01:11: Fired up. Beautifully put.

00:01:14: Yeah. Yes, please.

00:01:15: So last episode, you've given us a little teaser into that

00:01:22: there's more coming.

00:01:23: Yeah.

00:01:24: I like the fact we're doing this so off the cuff.

00:01:27: It is completely unscripted,

00:01:28: because as we were talking in the previous episode, it suddenly dawned on me.

00:01:32: I thought, shit, that's a great example.

00:01:34: So I touched on very briefly what I call

00:01:38: a lack of social cohesion, the glue that binds.

00:01:42: And I'm not talking about the laws

00:01:43: that say, thou shalt not mow down a little old lady because she's

00:01:48: counting her fucking coins at the supermarket, and you're running ten

00:01:52: minutes late and the boss is going to ream your ass for not being in there on time.

00:01:55: Okay, I'm not talking about that kind of social cohesion.

00:01:58: I'm talking about the finer details that don't get given anywhere.

00:02:05: Well, they're just not talked about

00:02:06: because I think more often than not, people just are unaware of them.

00:02:10: So we touched on the idea of personal

00:02:12: indemnity insurance, private Haftpflichtversicherung,

00:02:15: the whole idea that you have to indemnify yourself

00:02:20: in the event of, say, spilling wine on your friend's carpet.

00:02:22: And we touched on that, and I said then, and I'll say it now.

00:02:27: I think if you're worried your friends are going to bill you for wine on their

00:02:30: carpet, you need to get some new friends, because they're pretty shitty friends.

00:02:33: And while I was talking about, or rather listening to you,

00:02:35: and I was actually listening to you, I wasn't just waiting for my turn to speak.

00:02:38: Right. Okay.

00:02:41: When she kind of stopped banging on.

00:02:43: Because I've got to speak, you know, I'm not like that, another great example

00:02:47: came to me, and it's more of a professional example.

00:02:52: And before I say that professional

00:02:54: example, I want to make clear intercultural differences or cultural

00:02:57: differences, or has the potential to be a very wishy-washy subject.

00:03:03: Of course. Fluffy.

00:03:05: And again, if you go onto LinkedIn, there are people falling over themselves

00:03:08: to talk about cultural differences or lack thereof.

00:03:12: And it's all very, very safe, and it's not specific.

00:03:15: And what I want with you is to offer real

00:03:18: specifics so that anybody listening to this, anybody watching this can go, shit.

00:03:22: Right? That makes sense.

00:03:24: Okay.

00:03:24: And the example that came to mind while I was listening to you was something that I

00:03:30: learned while I was doing my MBA in the Euro-FH in Hamburg.

00:03:36: And great time, actually an expensive time

00:03:38: in my life, and it did bankrupt me, but it was worth it.

00:03:41: And it was while I was doing the components international law.

00:03:48: And I was very fortunate to be well

00:03:51: acquainted with a top lawyer in Germany for other reasons.

00:03:56: Shout out to Dirk Schwane, if you're listening to this.

00:03:58: I doubt that he is, but if maybe he is, I really liked Dirk.

00:04:01: He really took his time with me and he

00:04:03: coached me on some points, and I was very grateful to him.

00:04:06: And I once heard him say:

00:04:09: “Daniel, das musst du aber wissen.

00:04:12: Informationen sind Holschulden.”

00:04:14: and I was like, what the fuck is a Holschuld?

00:04:17: I have no idea what this is.

00:04:19: And he walked me through it.

00:04:20: So I suppose for non German speakers, the concept of Holschuld is so

00:04:27: quintessentially German in a professional context, and it does not exist in the UK.

00:04:32: Would you translate it, first of all?

00:04:34: Well, it's beautiful because it involves

00:04:35: the word Schuld, which can mean guilt or debt, right.

00:04:41: Owing in any kind of capacity.

00:04:43: Right, Holschuld.

00:04:45: So the expression “Informationen sind Holschulden” is,

00:04:50: I suppose, off the cuff, best translated as something like:

00:04:54: “information in any form is something you are obligated to go and get yourself”.

00:05:01: Nobody's going to bring it to you.

00:05:03: You have to know to ask the question, or you have to know where to look for it.

00:05:07: You have to know that you need it. Beautiful.

00:05:11: Unknown, right? Exactly.

00:05:13: That's right.

00:05:14: If it's an unknown unknown, like, for example, you were given a piece

00:05:19: of paper explaining the procedure for doing something,

00:05:23: and in that explanation it contains a passcode, for example, to a door,

00:05:29: say a six number letter combinations thing on the door.

00:05:34: You are obligated

00:05:36: from a German perspective to have read that information, to absorbed it all,

00:05:40: and to know that you need that passcode for that door.

00:05:43: And if you get there and you either didn't

00:05:46: read that section or you forgot it, what's your problem?

00:05:50: Because it's your obligation to go and get that information.

00:05:53: Contrast that with the experience of working in a British professional setting.

00:06:00: The Brits, the English in particular,

00:06:02: and myself personally all the time, as I'm sure you'll testify to.

00:06:06: I love to overshare.

00:06:08: I love giving people just that little bit of informational toot toot, just on top.

00:06:14: Go, oh, just so you know,

00:06:16: this might come in handy to the point where it really does wind you up.

00:06:21: Just shut it and let's go.

00:06:23: Because they don't need to know what you ate for breakfast.

00:06:26: They don't need to know if your dog's happy.

00:06:28: Okay? And they don't need to know about XYZ.

00:06:30: And that's a valid point, because I do overshare in those respects.

00:06:33: But an Englishman would go, oh, by the way, you've probably read the information.

00:06:36: That door's got a six letter combination on it.

00:06:39: Did you see the pin code? They would.

00:06:42: And I completely get now why you're like this, right?

00:06:46: But at first I thought, why is he always oversharing?

00:06:48: Like, I come from a family where you don't waste breath, you don't waste…

00:06:53: Was sagen die in deiner Familie?

00:06:56: Keine Luft verbraten.

00:07:00: So don't waste the air.

00:07:02: If you don't have anything to say, don't say it.

00:07:04: So we're not talkers.

00:07:06: In my family, coffee and cake is

00:07:09: probably one of the most quiet, at

00:07:11: least on one side of the family I can think of.

00:07:13: We're not talkers. We're not sharers at all.

00:07:16: The other side of the family

00:07:18: They don’t know anything about each other. Yeah, it's true.

00:07:19: And then leave.

00:07:21: So when I met you, I was always like,

00:07:23: why is he like, this was private or personal or irrelevant at best.

00:07:28: Why is he always explaining everything?

00:07:31: Why is he telling people about that itch?

00:07:32: They’re strangers! Like, what's he doing?

00:07:36: And now I totally appreciate

00:07:41: this British mannerism, again, the social glue.

00:07:45: Like, hey, just FYI,

00:07:48: just so we're on the same page, or just so you're not struggling,

00:07:51: in two minutes’ time, I'm just going to let you know.

00:07:55: And it's so lovely. Thank you.

00:07:57: I'm really glad you like, and it is a real thing.

00:07:59: I don't want to talk about fluffy,

00:08:01: generic, half-baked ideas that could or could not apply to a nation.

00:08:06: This is a real terms, everyday occurrence that I experience.

00:08:10: And just to be clear, there are people in England who will go

00:08:14: out of their way to not help you, to not share information.

00:08:17: And I've always wanted to do this in a very public setting,

00:08:20: use the special word that I reserve for particular occasions.

00:08:23: People like that who don't share information or will withhold it,

00:08:28: knowing that in all probability you're going to trip up.

00:08:31: We call them cunts, and people don't like them.

00:08:34: They don't get invited to parties,

00:08:36: they don't have family and friends, and they die quite lonely.

00:08:40: So I have no time for those people.

00:08:44: And you quickly work out who they are

00:08:47: in an office setting, and you avoid them at all costs.

00:08:50: And it's quite liberating, actually, to use the most offensive word

00:08:53: in the English language to describe them, because that's what they are.

00:08:56: They're cunts, and people will not give them the time of day.

00:09:00: So that is the single biggest bugbear I would have.

00:09:03: And again, one of the reasons I choose not to work in Germany anymore,

00:09:09: because people are, in my experience,

00:09:15: not willing to go above and beyond.

00:09:19: They're just not.

00:09:20: And it's deeply ingrained in the psyche.

00:09:24: I always feel like there's a bit of a

00:09:27: mean streak, I suppose, when you think about the word

00:09:30: Schadenfreude is used in English, we call it Schadenfreude.

00:09:36: There's always this, like,

00:09:38: I'm going to eat my imaginative popcorn and sit and wait till they trip.

00:09:43: Beautifully put.

00:09:47: But conversely, that's why so many project

00:09:49: managers you work with, when you give them a little heads up,

00:09:52: because you're running late for something or that you need longer,

00:09:57: you're having to work extra hard on a particularly difficult job,

00:10:02: or the formatting was bad or whatever, and so you're running behind schedule

00:10:07: and you let them know and they are so like, wow, thank you.

00:10:12: There's a great communication, because there's communication at every

00:10:16: turn, like, every step of the way, we communicate.

00:10:19: Absolutely.

00:10:21: Which is something Germans don't do, in my experience.

00:10:24: And of course, there's great examples I

00:10:26: can think of right now where the opposite holds true.

00:10:30: So always with a pinch of salt, I suppose. But sure.

00:10:34: In general,

00:10:36: just FYI, just to let you know, because I don't want to keep you waiting.

00:10:44: That's a massive difference.

00:10:45: I agree.

00:10:48: The onus is on you and not on me for sharing everything.

00:10:53: So I'm going to let you get there and then let you fail and struggle.

00:10:56: Yes. For me, that is probably the single

00:11:00: biggest difference, the most tangible example of where our two

00:11:05: great nations differ in a professional context.

00:11:11: I find it sad.

00:11:12: I find it sad because it is something.

00:11:16: Well, I've never heard anybody talk about

00:11:18: it on any kind of format or any kind of dialogue about cultural differences.

00:11:25: Nobody addresses that.

00:11:27: Do you think that when we talk about this, so if you can't understand me,

00:11:32: or if you haven't got the context, you need to understand me, that's your fault.

00:11:37: That kind of mentality has something to do

00:11:40: with why so many Germans just go ahead and translate their text themselves.

00:11:44: And they go, well, if they don't get what we're doing, it's their problem.

00:11:49: And why so many websites are so average

00:11:51: and why, like in your dad's case, who's just ordered this massive new

00:11:56: irrigation system for his beautiful garden from an Austrian or German company?

00:12:01: German speaking company. German speaking.

00:12:03: Austrian company, I think.

00:12:04: And the English communication was so shocking

00:12:08: that the poor man had to phone us for us to help him understand what they meant.

00:12:14: Specifically in this particular case, they sent him documents in English

00:12:18: that had clearly been googled or chucked through DeepL or whatever.

00:12:21: And the machine, being a machine, missed the context of KW, Kalenderwoche.

00:12:27: The concept of Kalenderwoche (calendar week)

00:12:29: yes, it exists in this country.

00:12:31: It is not used outside of perhaps the most

00:12:35: niche engineering or logistical supply chain environment.

00:12:40: If you talk to somebody on the street

00:12:42: about KW, CW 21, they'll be like, what the fuck are you talking about?

00:12:47: Nobody. And again, I work with marketing teams

00:12:52: and sales teams, and calendar week is exclusively used.

00:12:59: Like, we only ever think in calendar weeks, interestingly.

00:13:04: But when we switch to English to include,

00:13:06: like, an international team, they're completely lost.

00:13:10: You can see it. That's right.

00:13:12: It's above the heads, because why did you give them the specific date?

00:13:16: Yes, exactly.

00:13:17: And so in the case of the documents that my dad got with his irrigation

00:13:20: system, he spent a week trying to work it out before he gave in and called.

00:13:25: When I explained it to him, it was like… kilowatts.

00:13:29: Right? So from the perspective of that Austrian

00:13:32: company communicating with a British customer, I don't understand why their

00:13:40: immediate response or their immediate thought process wasn't:

00:13:43: Do you know what? International customer.

00:13:45: Let's just pick up the phone to somebody

00:13:47: who might know any pointers, anything we should or shouldn't do,

00:13:52: or better still, we've written this, we've chucked it through DeepL,

00:13:56: but we just want to make sure it's okay before we send it.

00:13:59: And somebody would have looked at it and went, well, the translation is fine

00:14:02: because the machines are really good, but KW doesn't make any sense.

00:14:06: If you are a company whether a German, Austrian, Swiss based company

00:14:13: with international customers, it simply is not good enough to deal

00:14:19: with them, communicate them as if they were based in Germany.

00:14:22: And by, if I've talked about this a lot,

00:14:26: and I'm going to talk about this a lot going forward, if you are a professional

00:14:30: based in Germany and you're looking to apply for a new job, for example,

00:14:33: and the prospective company says, hey, you look great.

00:14:36: Yeah.

00:14:37: Submit your CV in English. Okay.

00:14:39: Do not write or translate your German CV because if somebody comes to you and says,

00:14:44: we want your CV in English, they're not asking for a translation,

00:14:47: they're asking for an internationally compliant CV curriculum vitae in German,

00:14:54: in British English or American English, and that's an entirely different ballgame.

00:14:58: So, yeah, pet peeves.

00:15:01: It never ceases to amaze me how many people or companies go out.

00:15:05: It'll be okay. And you really should talk to people

00:15:09: who bridge both cultures linguistically, professionally.

00:15:13: It's important. It's essential.

00:15:15: Yes.

00:15:17: Which brings me to my next topic.

00:15:19: I’m conscious of the fact we've hit in the time limit here.

00:15:23: Yes.

00:15:23: So this next episode is going to be about subtle differences yet again,

00:15:30: but being specific and giving you a professional and social context.

00:15:35: And we're going to dive in, I suppose, a little bit deeper still.

00:15:39: So get your diving kit ready and we'll see you next week.

00:15:43: Amazing. Yeah.

00:15:44: Wonderful. Thank you.

00:15:46: Bye bye.

About this podcast

BABBLE ON is your podcast on business growth, entrepreneurship, cultural nuances, the world of languages, and everything linguists, business owners and husband-and-wife-duo Katie and Danny Caiger feel like ranting about this week. ;)

Your Hosts:

Hey, I’m Katie! As a Storytelling Consultant and Strategic Growth Mentor, I’m shaping and nurturing personal brands and unearthing great stories that deserve a platform. I’m translating confusing and complex into utterly relatable. I work with all sorts of global startups, SMEs and hidden champions — from Business Intelligence and Engineering to Life Sciences and EdTech.

Hi, I’m Danny, a ghostwriter, linguist, and translator by heart! A stickler for detail and process, I’ve been writing for the Top 5 insurers and banks in Germany, as well as for technical and complex businesses, the public sector and tourism. My aim? To get your message across, and to increase your international appeal. As an expert on German and British culture, I regularly train Executives and SMEs on how to operate in, and work with, the other culture, taking into account subtle differences.

____________________________________________

Contact
katie@hausofwords.com

Website
www.hausofwords.com/en

“THE CORPORATE INFLUENCER MARKETING CODE” Get the book: https://amzn.eu/d/bkAzgs0

by Katie Caiger, Daniel Caiger

Subscribe

Follow us